Prevod od "selv for" do Srpski


Kako koristiti "selv for" u rečenicama:

Man kan ikke fornægte sig selv for evigt.
Ne možete zauvek da porièete sebe.
Du holder dig selv for nar.
Saèekaj i videæeš. - Varate se
Jeg har holdt mig selv for nar.
Napravila sam pravu budalu od sebe.
Hold ikke dig selv for nar.
Ali nemoj da se zavaravaš, Carley.
Det er lavt, selv for dig.
To je bolesno. Cak i za tebe.
Der er en grund til, vi kalder os selv for Joes.
Он је разлог зашто за себе кажемо да смо Џојци.
Hun ofrede sig selv for mig, og jeg kender ikke en gang hendes navn.
Жртвовала се за мене а ја јој не знам ни име.
Det kaldte Toby sig selv for at komme ind og ud af Radley.
Sa tim imenom je Tobi ulazio i izlazio iz Redlija.
Hvis du presser dig selv for meget, styrter du ned.
Доттие: Ако се гурнути у црвено, ви ћете срушити.
Det skete af sig selv for to dage siden.
То се десило само од себе. Пре два дана.
Det er ikke usædvanligt selv for en kaptajn at ville forlade sin position.
Znate, nije neuobièajeno, èak i za kapetana, da želi otiæi.
Nej, mor, jeg får ingen penge for det, jeg betaler selv for det.
Ne, mama, neću dobiti novac. Nisam plaćena za to.
Det var lavt, selv for dig.
Ovo je nisko, èak i za tebe. - Nisam lagao.
Selv for en nazist var han en forfærdeligt mand.
Чак је и за Нацисту био ужасан.
Så venligst spørg dig selv, for dit eget helbreds skyld, for din pengepungs skyld, for miljøets og dyrenes skyld hvad der stopper dig i give hverdagsvegetar en chance?
Molim vas, zapitajte se, za svoje zdravlje, za vaš budžet, za okolinu, za životinje, šta vas sprečava da date šansu vegetarijanstvu radnim danima?
Da sagde Samuel: "Om du end ikke regner dig selv for noget, er du så ikke Høvding for Israels Stammer, og salvede HERREN dig ikke til Konge over Israel?
Tada reče Samuilo: Nisi li bio mali sam u svojim očima, pak si postao glava plemenima Izrailjevim, i Gospod te pomaza za cara nad Izrailjem?
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
Og Jesus siger til ham: "Se til, at du ikke siger det til nogen; men gå hen, fremstil dig selv for Præsten, og offer den Gave, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem."
I reče mu Isus: Gledaj, nikom ne kazuj, nego idi i pokaži se svešteniku, i prinesi dar koji je zapovedio Mojsije radi svedočanstva njima.
Thi der er Gildinger, som ere fødte således fra Moders Liv; og der er Gildinger, som ere gildede af Mennesker; og der er Gildinger, som have gildet sig selv for Himmeriges Riges Skyld.
Jer ima uškopljenika koji su se tako rodili iz utrobe materine; a ima uškopljenika koje su ljudi uškopili; a ima uškopljenika koji su sami sebe uškopili carstva radi nebeskog.
og sagde til ham: "Se til, at du ikke siger noget til nogen herom; men gå hen, fremstil dig selv for Præsten, og offer for din Renselse det, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem!"
I reče mu: Gledaj da nikome ništa ne kažeš, nego idi te se pokaži svešteniku, i prinesi za očišćenje svoje šta je zapovedio Mojsije za svedočanstvo njima.
Og jeg helliger mig selv for dem, for at også de skulle være helligede i Sandheden.
Ja posvećujem sebe za njih, da i oni budu osvećeni istinom.
Thi for nogen Tid siden fremstod Theudas, som udgav sig selv for at være noget, og et Antal af omtrent fire Hundrede Mænd sluttede sig til ham; han blev slået ihjel, og alle de, som adløde ham, adsplittedes og bleve til intet.
Jer pre ovih dana usta Tevda, govoreći da je on nešto, za kojim pristade ljudi na broj oko četiri stotine; on bi ubijen, i svi koji ga slušahu razidjoše se i propadoše.
Men en Mand, ved Navn Simon, var i Forvejen i Byen og drev Trolddom og satte Samarias Folk i Forbavselse, idet han udgav sig selv for at være noget stort.
A beše jedan čovek, po imenu Simon, koji pre čaraše u gradu i dovodjaše u čudo narod samarijski, govoreći da je on nešto veliko;
Men jeg agter ikke mit Liv noget værd for mig selv, for at jeg kan fuldende mit Løb og den Tjeneste, som jeg har fået af den Herre Jesus, at vidne om Guds Nådes Evangelium.
Ali se nizašta ne brinem, niti marim za svoj život, nego da svršim tečenje svoje s radošću i službu koju primih od Gospoda Isusa: da posvedočim jevandjelje blagodati Božje.
Således skulle også I anse eder selv for døde fra Synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
Tako i vi, dakle, držite sebe da ste mrtvi grehu a živi Bogu u Hristu Isusu Gospodu našem.
fremstiller ej heller eders Lemmer for Synden som Uretfærdigheds Våben; men fremstiller eder selv for Gud som sådanne, der fra døde ere blevne levende, og eders Lemmer som Retfærdigheds Våben for Gud.
Niti dajte udova svojih grehu za oružje nepravde; nego dajte sebe Bogu, kao koji ste živi iz mrtvih, i ude svoje Bogu za oružje pravde.
Eller gjorde jeg Synd i at fornedre mig selv, for at I skulde ophøjes, idet jeg forkyndte eder Guds Evangelium for intet?
Ili greh učinih ponižujući se da se vi povisite? Jer vam zabadava Božije jevandjelje propovedih.
som gav sig selv for vore Synder, for at han kunde udfri os af den nærværende onde Verden, efter vor Guds og Faders Villie,
Koji dade sebe za grehe naše da izbavi nas od sadašnjeg sveta zlog, po volji Boga i Oca našeg,
Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os.
Ne kao da nemamo vlasti, nego da sebe damo vama za ugled, da budete kao i mi.
han, som gav sig selv for os, for at han måtte forløse os fra al Lovløshed og rense sig selv et Ejendomsfolk, nidkært til gode Gerninger.
Koji je dao sebe za nas da nas izbavi od svakog bezakonja, i da očisti sebi narod izbrani koji čezne za dobrim delima.
0.79310822486877s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?